Zawód copywritera bywa zaskakujący. Nie wszystkie zlecenia są równie łatwe, niektóre wymagają np. większej dbałości o detale, a inne stosowania specjalistycznego języka. Niedawno nasz zespół otrzymał nieco mniej typowe niż zwykle zamówienie – techniczne treści na stronę www. Naszym dodatkowym zadaniem były teksty po niemiecku i angielsku.

Poniżej znajdziesz krótki opis naszego zadania dla firmy B&B Weld, przy współpracy z Agencją Reklamową Sami. Tego typu zlecenia pokazują nam, jak ciekawe wyzwania mogą nas spotkać.

Techniczne treści na stronę internetową – na czym dokładnie polegała nasza praca przy zleceniu?

Praca naszego zespołu przy zleceniu dla witryny https://bbweld.pl/ była podzielona na kilka etapów. Głównym celem było stworzenie merytorycznej i poprawnej językowo treści wypełniającej nową stronę www.

Etap pierwszy – strona główna

Pierwszy etap współpracy to teksty na stronę główną. Przygotowaliśmy je z uwzględnieniem określonej ilości znaków, a także podanych fraz kluczowych pozwalających na odpowiednie pozycjonowanie witryny.

Stworzyliśmy krótkie treści, które zawierały informacje na temat usług świadczonych przez firmę. Konieczne było uwzględnienie w nich najważniejszych szczegółów, a także podkreślenie profesjonalizmu oraz doświadczenia B&B Weld.

Etap drugi – tworzenie podstron

Drugi etap to bardziej szczegółowe treści na stronę internetową, które miały tworzyć osobne podstrony. Tutaj także konieczne było przygotowanie tekstów na określoną liczbę znaków i wskazane tematy, najpierw w języku polskim.

Łącznie przygotowaliśmy 8 podstron dotyczących linii rozlewniczych, relokacji linii produkcyjnych, projektowania technologicznego, konstrukcji ze stali nierdzewnej i stali węglowej, automatyki przemysłowej, montażu rurociągów przemysłowych, spawania orbitalnego i TIG, a także serwisu i współpracy. Opisaliśmy, czym dokładnie zajmuje się firma, a dodatkowo zaprezentowaliśmy jej najważniejsze atuty zachęcające do podjęcia współpracy.

Trzeci etap – tłumaczenie na język angielski i niemiecki

Na podstawie gotowych podstron w języku polskim przygotowaliśmy również teksty na stronę internetową po angielsku. Zadbaliśmy o to, aby nie pominąć żadnych istotnych szczegółów, używaliśmy też odpowiedniego dla branży słownictwa.

Dodatkowo opracowaliśmy teksty na stronę internetową po niemiecku.

Na język angielski i niemiecki przetłumaczyliśmy zarówno wszystkie przygotowane podstrony, jak i treści na stronę główną. Dzięki temu witryna stała się dostępna nie tylko dla potencjalnych klientów z Polski, ale również z zagranicy.

Tłumaczenia tekstów na język angielski i niemiecki to bardzo dobre rozwiązanie, gdyż ułatwia budowanie pozytywnego, a jednocześnie profesjonalnego wizerunku.

Copywriting techniczny i technologiczny – dlaczego warto wybrać WordPassion?

Copywriting technologiczny i techniczny może być wymagający. Nie każda agencja podejmuje się takich wyzwań z uwagi na trudność zagadnień czy konieczność używania specjalistycznego języka. Bardzo istotne jest również to, aby wszystkie teksty na stronę www po angielsku, polsku i w każdym innym języku były merytoryczne. Wystarczy jeden niewielki błąd, aby firma straciła zaufanie klientów lub została skrytykowana w swoim branżowym środowisku.

Opisana współpraca pokazała nam, że dokładny research i cierpliwość pozwalają na realizację każdego zlecenia. Mimo że nie zajmujemy się codziennie tworzeniem treści na tematy techniczne i technologiczne, udało nam się przygotować wszystkie zlecone teksty zgodnie z oczekiwaniami Klienta.

Jeśli chcesz dowiedzieć się więcej na temat oferty WordPassion i zweryfikować nasze umiejętności, zachęcamy do sprawdzenia naszego portfolio

Leave a comment